Likes Likes:  0
Dislikes Dislikes:  0
Страница 1 из 2 12 ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 10 из 18

Тема: Видео и перевод...

  1. #1
    технолог полиграфист Аватар для WinSer
    Регистрация
    07.07.2004
    Адрес
    Москва
    Возраст
    52
    Сообщений
    253

    По умолчанию Видео и перевод...

    При просмотре видео фильма с синхронным переводом существуют как бы два звуковых канала, один с оригинальным, другой с переводом на русский (или какойнить другой) язык. При просмотре с помощью проигрователя на компе, в некоторых случаях удается отключить или приглушить звук оригинала.

    От сюда вопрос: а как сохранить теперь этот файл, тот который только с переводом?
    СПАСИБО!

  2. #2

    По умолчанию

    Это в каком случае у тебя можно звук то выбирать? Ссылку хоть на одни такой фильм, плиз. А там видно будет. В общих чертах видимо в видеоредакторе выбрать нужный звуковой поток и сохранить именно его, а другие отсечь.

  3. #3
    Знающий Аватар для Number
    Регистрация
    26.12.2004
    Адрес
    Район
    Сообщений
    29

    По умолчанию

    Слушайте, народ! Я всегда думал, как переводят ПОЛНОСТЬЮ фильмы (как в кинотеатрах) ??? То есть звуки остаются теже, но меняется язык! Как это удаётся сделать в России? То есть я имею ввиду, ведь если стирать звук, то ЦЕЛИКОМ только, а как же тогда остаются звуки? (ну там хлопанья дверьми, выстрелы, топот и так далее)? Кто знает технику этого ПОЛНОГО перевода, плиз, расскажите! Очень интересно!

  4. #4
    (-_(-_-)_-)
    Регистрация
    06.07.2004
    Сообщений
    590

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Number
    Слушайте, народ! Я всегда думал, как переводят ПОЛНОСТЬЮ фильмы (как в кинотеатрах) ??? То есть звуки остаются теже, но меняется язык! Как это удаётся сделать в России? То есть я имею ввиду, ведь если стирать звук, то ЦЕЛИКОМ только, а как же тогда остаются звуки? (ну там хлопанья дверьми, выстрелы, топот и так далее)? Кто знает технику этого ПОЛНОГО перевода, плиз, расскажите! Очень интересно!
    я всегда думал , что звуковой ряд с переводом записывают на звуковой ряд фильма , выбрав нужную громкость обоих рядов ( я такое могу даже в Windows Movie Maker`e сделать )
    Торговый центр "Загородный дом" - товары для дачи, работы и отдыха

  5. #5
    технолог полиграфист Аватар для WinSer
    Регистрация
    07.07.2004
    Адрес
    Москва
    Возраст
    52
    Сообщений
    253

    По умолчанию

    Это в каком случае у тебя можно звук то выбирать? Ссылку хоть на одни такой фильм, плиз. А там видно будет.
    См. рисунок: channel 1 - польский язык, channel 2 - русский перевод...
    Снимая галочки, можно смотреть фильм только с одним из выбранных языков или с двумя сразу, т.е синхронный перевод. Хочется сохранить фильм с русским озвучиванием....
    Изображения Изображения

  6. #6
    Участник Аватар для Molika
    Регистрация
    05.07.2004
    Возраст
    36
    Сообщений
    75

    По умолчанию

    Virtual Dub или любой другой маломальски продвинутый редактор. На инфинити или у Яна был.

  7. #7
    Знающий Аватар для Number
    Регистрация
    26.12.2004
    Адрес
    Район
    Сообщений
    29

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от White_Snake
    я всегда думал , что звуковой ряд с переводом записывают на звуковой ряд фильма , выбрав нужную громкость обоих рядов ( я такое могу даже в Windows Movie Maker`e сделать )
    Непонял! Звуковой ряд родного фильма уже идёт с ОРИГИНАЛЬНЫМ звуком! то есть слова актёров и так далее - на языке оригинала! Так как же удаётся уже у нас убрать эти слова???

  8. #8

    По умолчанию

    Пока сам не гляну такой фильм ничего КОНКРЕТНОГО не скажу, так что давайте линки.
    По поводу перевода фильмов. ИМХО для этого дела покупается мастер-копия, где далеко не одна аудиодорожка. Ну, а потом убирают ненужное и добавляют своё.

  9. #9
    Знающий Аватар для Number
    Регистрация
    26.12.2004
    Адрес
    Район
    Сообщений
    29

    По умолчанию

    Как не одна дорожка, если фильм записывают уже со звуками? плюс речь оригинала? это же нельзя разделить!

  10. #10

    По умолчанию

    Даже мой простой видеоредактор имеет:
    - видеодорожку+аудиодорожку для записи материала с камеры
    - аудиодорожку для наложения музыки
    - ещё одну аудиодорожку для наложения звуков и голоса диктора
    Итого 3 независимых аудиоканала. А видеоредакторы для ПРОФИ имеют тучу аудиодорожек.
    А фильм озвучивают уже после съёмок, кстати...

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Похожие темы

  1. Перевод
    от Vaselisa в разделе Юмор и анекдоты
    Ответов: 0
    Последнее сообщение: 23.11.2005, 12:27
  2. Ищу переводчик
    от WhiteHotIce в разделе Программное обеспечение
    Ответов: 7
    Последнее сообщение: 18.09.2005, 13:28
  3. Ищу переводчик!!!
    от -=jonni=- в разделе Компьютеры и периферия
    Ответов: 2
    Последнее сообщение: 17.01.2005, 00:47
  4. Переводчик
    от young в разделе Программное обеспечение
    Ответов: 1
    Последнее сообщение: 18.11.2004, 22:41
  5. Переводчик
    от prosha в разделе Программное обеспечение
    Ответов: 9
    Последнее сообщение: 12.09.2004, 10:51

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
Top.Mail.Ru