Likes Likes:  0
Dislikes Dislikes:  0
Страница 1 из 2 12 ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 10 из 18

Тема: Видео и перевод...

  1. #1
    технолог полиграфист Аватар для WinSer
    Регистрация
    07.07.2004
    Адрес
    Москва
    Возраст
    53
    Сообщений
    253

    По умолчанию Видео и перевод...

    При просмотре видео фильма с синхронным переводом существуют как бы два звуковых канала, один с оригинальным, другой с переводом на русский (или какойнить другой) язык. При просмотре с помощью проигрователя на компе, в некоторых случаях удается отключить или приглушить звук оригинала.

    От сюда вопрос: а как сохранить теперь этот файл, тот который только с переводом?
    СПАСИБО!

  2. #2
    Почетный Житель
    Регистрация
    04.07.2004
    Сообщений
    4,296

    По умолчанию

    Это в каком случае у тебя можно звук то выбирать? Ссылку хоть на одни такой фильм, плиз. А там видно будет. В общих чертах видимо в видеоредакторе выбрать нужный звуковой поток и сохранить именно его, а другие отсечь.

  3. #3
    Знающий Аватар для Number
    Регистрация
    26.12.2004
    Адрес
    Район
    Сообщений
    29

    По умолчанию

    Слушайте, народ! Я всегда думал, как переводят ПОЛНОСТЬЮ фильмы (как в кинотеатрах) ??? То есть звуки остаются теже, но меняется язык! Как это удаётся сделать в России? То есть я имею ввиду, ведь если стирать звук, то ЦЕЛИКОМ только, а как же тогда остаются звуки? (ну там хлопанья дверьми, выстрелы, топот и так далее)? Кто знает технику этого ПОЛНОГО перевода, плиз, расскажите! Очень интересно!

  4. #4
    (-_(-_-)_-)
    Регистрация
    06.07.2004
    Сообщений
    589

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Number
    Слушайте, народ! Я всегда думал, как переводят ПОЛНОСТЬЮ фильмы (как в кинотеатрах) ??? То есть звуки остаются теже, но меняется язык! Как это удаётся сделать в России? То есть я имею ввиду, ведь если стирать звук, то ЦЕЛИКОМ только, а как же тогда остаются звуки? (ну там хлопанья дверьми, выстрелы, топот и так далее)? Кто знает технику этого ПОЛНОГО перевода, плиз, расскажите! Очень интересно!
    я всегда думал , что звуковой ряд с переводом записывают на звуковой ряд фильма , выбрав нужную громкость обоих рядов ( я такое могу даже в Windows Movie Maker`e сделать )
    Торговый центр "Загородный дом" - товары для дачи, работы и отдыха

  5. #5
    технолог полиграфист Аватар для WinSer
    Регистрация
    07.07.2004
    Адрес
    Москва
    Возраст
    53
    Сообщений
    253

    По умолчанию

    Это в каком случае у тебя можно звук то выбирать? Ссылку хоть на одни такой фильм, плиз. А там видно будет.
    См. рисунок: channel 1 - польский язык, channel 2 - русский перевод...
    Снимая галочки, можно смотреть фильм только с одним из выбранных языков или с двумя сразу, т.е синхронный перевод. Хочется сохранить фильм с русским озвучиванием....
    Изображения Изображения

  6. #6
    Участник Аватар для Molika
    Регистрация
    05.07.2004
    Возраст
    37
    Сообщений
    75

    По умолчанию

    Virtual Dub или любой другой маломальски продвинутый редактор. На инфинити или у Яна был.

  7. #7
    Знающий Аватар для Number
    Регистрация
    26.12.2004
    Адрес
    Район
    Сообщений
    29

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от White_Snake
    я всегда думал , что звуковой ряд с переводом записывают на звуковой ряд фильма , выбрав нужную громкость обоих рядов ( я такое могу даже в Windows Movie Maker`e сделать )
    Непонял! Звуковой ряд родного фильма уже идёт с ОРИГИНАЛЬНЫМ звуком! то есть слова актёров и так далее - на языке оригинала! Так как же удаётся уже у нас убрать эти слова???

  8. #8
    Почетный Житель
    Регистрация
    04.07.2004
    Сообщений
    4,296

    По умолчанию

    Пока сам не гляну такой фильм ничего КОНКРЕТНОГО не скажу, так что давайте линки.
    По поводу перевода фильмов. ИМХО для этого дела покупается мастер-копия, где далеко не одна аудиодорожка. Ну, а потом убирают ненужное и добавляют своё.

  9. #9
    Знающий Аватар для Number
    Регистрация
    26.12.2004
    Адрес
    Район
    Сообщений
    29

    По умолчанию

    Как не одна дорожка, если фильм записывают уже со звуками? плюс речь оригинала? это же нельзя разделить!

  10. #10
    Почетный Житель
    Регистрация
    04.07.2004
    Сообщений
    4,296

    По умолчанию

    Даже мой простой видеоредактор имеет:
    - видеодорожку+аудиодорожку для записи материала с камеры
    - аудиодорожку для наложения музыки
    - ещё одну аудиодорожку для наложения звуков и голоса диктора
    Итого 3 независимых аудиоканала. А видеоредакторы для ПРОФИ имеют тучу аудиодорожек.
    А фильм озвучивают уже после съёмок, кстати...
    Последний раз редактировалось Doctor_ORZ; 30.12.2004 в 23:10.

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Похожие темы

  1. Переводчики для КПК
    от Захарий в разделе Мобильная связь, смартфоны и гаджеты
    Ответов: 7
    Последнее сообщение: 22.04.2007, 16:00
  2. Перевод
    от Vaselisa в разделе Юмор и анекдоты
    Ответов: 0
    Последнее сообщение: 23.11.2005, 12:27
  3. Ищу переводчик
    от WhiteHotIce в разделе Программное обеспечение
    Ответов: 7
    Последнее сообщение: 18.09.2005, 13:28
  4. Ищу переводчик!!!
    от -=jonni=- в разделе Компьютеры и периферия
    Ответов: 2
    Последнее сообщение: 17.01.2005, 00:47
  5. Переводчик
    от young в разделе Программное обеспечение
    Ответов: 1
    Последнее сообщение: 18.11.2004, 22:41

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
Top.Mail.Ru