Страница 3 из 4 ПерваяПервая 1234 ПоследняяПоследняя
Показано с 21 по 30 из 31

Тема: Проблемы перевода EN-RU-EN

  1. #21
    Участник
    Регистрация
    16.08.2006
    Сообщений
    161

    По умолчанию Re: Проблемы перевода EN-RU-EN

    А может в лоб - неопределённые модели?

  2. #22
    Старожил Аватар для Opiate
    Регистрация
    11.05.2007
    Адрес
    в тихом омуте
    Возраст
    39
    Сообщений
    1,124

    По умолчанию Re: Проблемы перевода EN-RU-EN

    сырые варианты:
    1. неопределяемые(синтетические?) модели;
    2. не-дефинициальные модели. (модели, которые невозможно описать в рамках имеющегося понятийного аппарата, средствами определенной терминологии...?)
    тут, по-моему, математикой и философией больше пахнет...буду копаться))

    2 she_wolf
    а как вы по смыслу понимаете, что это такое вообще? есть ли противопоставление с definitional models? существует ли определенная терминология для этих программ?

    не, больше онтологией пахнет.

    может поможет:
    To supplement the concepts of PSL-Core, the ontology includes a set of extensions that introduce new terminology. An PSL extension provides the logical expressiveness to express information involving concepts that are not explicitly specified in PSL-Core. For each symbol in the nonlogical lexicon of an extension of PSL, there exist one or more axioms, written in CLIF, that constrain its interpretation. A distinction is drawn between definitional and nondefinitional extensions of PSL-Core. A definitional extension is an extension whose nonlogical lexicon can be completely defined in terms of PSL-Core. Definitional extensions add no new expressive power to PSL-Core. Nondefinitional extensions (also called core theories) are extensions of PSL-Core that involve at least one new primitive not contained in PSL-Core. All extensions within PSL must be consistent extensions of PSL-Core, and may be consistent extensions of other PSL extensions. However, not all extensions within PSL need be mutually consistent.
    Последний раз редактировалось Opiate; 06.02.2009 в 14:15.
    Watch the weather change...

  3. #23
    наконец-то!!! Аватар для she_wolf
    Регистрация
    12.07.2004
    Адрес
    Ярославль
    Возраст
    45
    Сообщений
    8,209

    По умолчанию Re: Проблемы перевода EN-RU-EN

    Дело в том, что это определенный термин. И в своих узких кругах у него есть соответственно русский эквивалент. Поэтому придумывать что-то своё очень опасно. Противопоставления никакого нет, это понятие употребляется вскользь. Но его важно правильно перевести. Пыталась найти хотя бы определение что это такое на английском, получаю ссылки на электронные биб-ки университетов, где чтобы это прочитать нужны логин и пароль

    What God knows about me is infinitely more important than what others think about me.

  4. #24
    Старожил Аватар для Opiate
    Регистрация
    11.05.2007
    Адрес
    в тихом омуте
    Возраст
    39
    Сообщений
    1,124

    По умолчанию Re: Проблемы перевода EN-RU-EN

    Цитата Сообщение от she_wolf Посмотреть сообщение
    Дело в том, что это определенный термин. И в своих узких кругах у него есть соответственно русский эквивалент. Поэтому придумывать что-то своё очень опасно.
    а если в "узких кругах" спросить? форумы онтологов есть, интересно?
    не всегда есть на все перевод, если ничего не найдете, придется самим переводить. тут, чтобы время сэкономить, нужно и о своем переводе думать, и искать перевод термина.
    Watch the weather change...

  5. #25
    редкий гость
    Регистрация
    14.08.2006
    Возраст
    44
    Сообщений
    3,794

    По умолчанию Re: Проблемы перевода EN-RU-EN

    Алёна, кусочек текста с этим словосочетанием выложи--это бы облегчило.
    Цитата Сообщение от she_wolf Посмотреть сообщение
    получаю ссылки на электронные биб-ки университетов, где чтобы это прочитать нужны логин и пароль
    Ну, эт не проблема--идешь на Academic Exchange Dissertation|Education|Papers|Journals|Writing|Research , регистрируешся и ищешь нужный источник--там их валом, с рабочими логинами, паролями, проксями и тд.

  6. #26
    наконец-то!!! Аватар для she_wolf
    Регистрация
    12.07.2004
    Адрес
    Ярославль
    Возраст
    45
    Сообщений
    8,209

    По умолчанию Re: Проблемы перевода EN-RU-EN

    Вот отрывок, где эти модели 2 раза упоминаются.
    If nonexperts were allowed or encouraged to use model-oriented systems directly, the result of the stratergy was sometimes misuse of the system. However, most of the systems in the sample avoided this issue, either by keeping nondefinitional models in the private domain of staff experts who understood very well what the models could and could not do, or by using the models to produce numbers whose validity could be verified easily. On the other hand, there were several interesting examples in which nonexperts were directly involved in the use of nondefinitional models.

    What God knows about me is infinitely more important than what others think about me.

  7. #27
    наконец-то!!! Аватар для she_wolf
    Регистрация
    12.07.2004
    Адрес
    Ярославль
    Возраст
    45
    Сообщений
    8,209

    По умолчанию Re: Проблемы перевода EN-RU-EN

    Не нашла более подходящей темы куда запостить. Китайцы, оказывается, похлеще нашего отжигают.
    The 37 Most Awkward English Fails You Can Only Find In Asia | Distractify

    Ржу уже полчаса. Вот захотелось с другими англо-разумеющими товарищами поделиться)))) А если ли тут у нас кто-то, кто китайский понимает? Имею вопрос.

    What God knows about me is infinitely more important than what others think about me.

  8. #28
    птица секретарь Аватар для Дочь_сапёра
    Регистрация
    01.12.2005
    Адрес
    санаторий ВМФ )
    Возраст
    41
    Сообщений
    9,202

    По умолчанию Re: Проблемы перевода EN-RU-EN

    убили ошибка сервера, десять, деесять, и деееееесять аххахахах
    и маникюрный набор ))))

    из того, что поняла ))))

  9. #29
    наконец-то!!! Аватар для she_wolf
    Регистрация
    12.07.2004
    Адрес
    Ярославль
    Возраст
    45
    Сообщений
    8,209

    По умолчанию Re: Проблемы перевода EN-RU-EN

    Ну вот, теперь подобную подборку, но уже RU-EN-RU муж подогнал. Приятного чтения! Я уже под столом

    35*фатальных ошибок перевода

    ЗЫ. Насколько всё-таки в нашей стране упал уровень всего. И ведь за эту лажу еще и деньги платили. Грустно это, конечно.

    What God knows about me is infinitely more important than what others think about me.

  10. #30
    無料の鳥 Аватар для Eclipse
    Регистрация
    04.07.2004
    Возраст
    41
    Сообщений
    8,426

    По умолчанию Re: Проблемы перевода EN-RU-EN

    Блииин! =)))))))))))))))) Поржала отменно! спасибо! =)

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Похожие темы

  1. Проблемы позвоночника, проблемы опорно-двигательного аппарата
    от cranio в разделе Спорт, здоровье и красота
    Ответов: 0
    Последнее сообщение: 21.12.2014, 19:49
  2. ищу программу для перевода с анг на рус.
    от fine в разделе Программное обеспечение
    Ответов: 9
    Последнее сообщение: 27.01.2007, 03:31
  3. нужны фильмы без перевода...
    от silvaticus в разделе Кино и музыка
    Ответов: 6
    Последнее сообщение: 17.02.2006, 10:00
  4. Ищу прогу для перевода из wav в mp3
    от SpitFire в разделе Программное обеспечение
    Ответов: 2
    Последнее сообщение: 09.10.2004, 13:15
  5. Путин в переводе Гоблина
    от Slipper в разделе Юмор и анекдоты
    Ответов: 2
    Последнее сообщение: 24.09.2004, 20:00

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
Top.Mail.Ru