Страница 1 из 4 1234 ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 10 из 31

Тема: Проблемы перевода EN-RU-EN

  1. #1
    наконец-то!!! Аватар для she_wolf
    Регистрация
    12.07.2004
    Адрес
    Ярославль
    Возраст
    44
    Сообщений
    8,209

    По умолчанию Проблемы перевода EN-RU-EN

    Господа, я заметила, что у нас на форуме достаточно много людей, профессионально владеющих иностранным языком. Тем не менее, трудности перевода возникают у всех, и у них в том числе. Давайте помогать друг другу в силу своих возможностей, а то как известно, одна голова хорошо, а много - гораааааздо лучше.

    Возникла проблема с переводом словосочетания "animal welfare". Это новая реалия и в нашей стране она неизвестна, поэтому и адекватного перевода не существует. Перевожу документ по тематике корпоративной социальной ответственности (CSR policy). Контекст следующий:
    The toolkit also includes a brochure that explains the principles of the CSR policy and describes the procedures for sector specific and particularly sensitive issues, e.g. hiv/aids, corruption and animal welfare.
    Скажу сразу, это не "защита животных" или их прав. Смысл этой концепции в том, что производя и выращивая животных на еду, одежду, для опытов или развлечений, человек не приносит им ненужных страданий.

    После некоторого мозгового штурма вчера с подругой-лингвистом, придумали что-то вроде "гуманное обращение с животными в ходе производства животных материалов". Меня, честно говоря, немного животные материалы смущают. Такое понятие существует?

    Если вы придумали свой гениальный перевод к animal welfare, не забудьте, пожалуйста, им поделиться!! СПАСИБО
    Последний раз редактировалось she_wolf; 22.11.2008 в 10:36.

    What God knows about me is infinitely more important than what others think about me.

  2. #2
    Коренной Житель Аватар для Okanka
    Регистрация
    15.08.2005
    Адрес
    Центр
    Возраст
    37
    Сообщений
    752

    По умолчанию Re: Проблемы перевода EN-RU-EN

    а может так и будет: порча и животное благосостояние, подразумевая изменение животного мира?
    Сила притяжения женского тела сильнее, чем сила отталкивания мужского разума.

  3. #3
    Ѧ Аватар для DimmY
    Регистрация
    20.09.2004
    Сообщений
    5,351

    По умолчанию Re: Проблемы перевода EN-RU-EN

    Если это словосочетание встречается единожды, а не многократно по всему тексту, то почему бы не дать полное, развёрнутое объяснение?
    Например, "формально гуманное истребление животных, предназначенных для пищи и других нужд человека".
    Понятно, что первое и третье слова вряд ли сохранятся, но суть...
    .

  4. #4
    наконец-то!!! Аватар для she_wolf
    Регистрация
    12.07.2004
    Адрес
    Ярославль
    Возраст
    44
    Сообщений
    8,209

    По умолчанию Re: Проблемы перевода EN-RU-EN

    Цитата Сообщение от Okanka Посмотреть сообщение
    а может так и будет: порча и животное благосостояние, подразумевая изменение животного мира?
    Нет, у этого понятия смысл положительный. Это создание для животных достойных условий содержания, включая чистоту помещения и качество еды, заботу о их здоровье, помощь в рождении, отсутствие стресса, и т.п. Да их даже запрещается перевозить в транспорте дольше 8 часов! Короче, они должны быть довольны, чтобы показывать хорошую производительность, будь то надой молока или жирность мяса.

    Мы тут уже еще несколько вариантиков разработали:
    - забота о благополучии животных
    -обеспечение достойных условий содержания
    -заботливое обращение с животными

    но, во-первых, мне кажется что слова "благополучие" и "благосостояние" к животному миру не применимы (только к людям), а потом здесь нет указания на то, что это животные, которые используются в производстве. Можно подумать, что речь идет о домашних (кошках и собаках)...

    she_wolf добавил(а) 20.11.2008 в 15:42
    Цитата Сообщение от DimmY Посмотреть сообщение
    формально гуманное истребление животных, предназначенных для пищи и других нужд человека
    Не, истребление - это в природе, на охоте, например. А тут их сначала выращивают для этого и не один год. Это уже забой. Но ведь речь и акцент не на этом, а о том, что их содержат в очень хороших условиях и заботятся об их здоровье и даже психическом(!) состоянии.

    Может, гуманное использование животных в производстве чего-то там, что я не знаю как определить?
    Последний раз редактировалось she_wolf; 20.11.2008 в 15:46. Причина: Добавлено сообщение

    What God knows about me is infinitely more important than what others think about me.

  5. #5
    Ѧ Аватар для DimmY
    Регистрация
    20.09.2004
    Сообщений
    5,351

    По умолчанию Re: Проблемы перевода EN-RU-EN

    Это и обидно (хотя и понятно, конечно). Не использование ведь, а убийство ради "блага" человека. И гуманности тут нет никакой. По сути чистая выгода, прикрытая красивыми словами. Впрочем, оффтопик это уже. К сожалению.
    А с производством вполне нормально. Например, "в производстве пищи и других продуктов потребления".

    Ещё немного, и я буду готов стать вегетарианцем.
    .

  6. #6
    редкий гость
    Регистрация
    14.08.2006
    Возраст
    44
    Сообщений
    3,794

    По умолчанию Re: Проблемы перевода EN-RU-EN

    Может быть, мероприятия по улучшению условий обращения с животными в животноводстве (вместо "хода производства животных материалов". )

  7. #7
    наконец-то!!! Аватар для she_wolf
    Регистрация
    12.07.2004
    Адрес
    Ярославль
    Возраст
    44
    Сообщений
    8,209

    По умолчанию Re: Проблемы перевода EN-RU-EN

    Цитата Сообщение от DimmY Посмотреть сообщение
    Не использование ведь, а убийство ради "блага" человека.
    Ну, давайте не будем дискутировать на вегетарианские темы. По крайней мере здесь. Вы ведь наверняка молоко пьете и масло с сыром едите (я уж не говорю (какой ужас!) о мясе)? В их производстве ни одной коровы не пострадало, а за животными тем не менее ухаживают (некоторые) на высшем уровне.

    she_wolf добавил(а) 20.11.2008 в 16:08
    Цитата Сообщение от ich Посмотреть сообщение
    Может быть, мероприятия по улучшению условий обращения с животными в животноводстве (вместо "хода производства животных материалов". )
    Илья, это не отдельные мероприятия, а как бы общая политика. Все их действия исходят из того, как условия содержания животных сделать отменными (чтобы люди им завидовали, гы )
    Как бы предполагается, что эта политика в компании есть и они априори со всеми обращаются очень заботливо.
    Последний раз редактировалось she_wolf; 20.11.2008 в 16:08. Причина: Добавлено сообщение

    What God knows about me is infinitely more important than what others think about me.

  8. #8
    редкий гость
    Регистрация
    14.08.2006
    Возраст
    44
    Сообщений
    3,794

    По умолчанию Re: Проблемы перевода EN-RU-EN

    Алёна, напиши потом, на каком варианте остановилась--интересно ;)

    Еще вариантик: гуманизация животноводства

  9. #9
    Белый Аватар для ТенуЧ
    Регистрация
    07.11.2005
    Адрес
    Страна третьего мира
    Сообщений
    3,588

    По умолчанию Re: Проблемы перевода EN-RU-EN

    Соблюдение прав животных / забота о животных (в животноводстве)
    скоро узнаем.

  10. #10
    Коренной Житель Аватар для Okanka
    Регистрация
    15.08.2005
    Адрес
    Центр
    Возраст
    37
    Сообщений
    752

    По умолчанию Re: Проблемы перевода EN-RU-EN

    Может создание благоприятных условий для животных?....
    Сила притяжения женского тела сильнее, чем сила отталкивания мужского разума.

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Похожие темы

  1. Проблемы позвоночника, проблемы опорно-двигательного аппарата
    от cranio в разделе Спорт, здоровье и красота
    Ответов: 0
    Последнее сообщение: 21.12.2014, 19:49
  2. ищу программу для перевода с анг на рус.
    от fine в разделе Программное обеспечение
    Ответов: 9
    Последнее сообщение: 27.01.2007, 03:31
  3. нужны фильмы без перевода...
    от silvaticus в разделе Кино и музыка
    Ответов: 6
    Последнее сообщение: 17.02.2006, 10:00
  4. Ищу прогу для перевода из wav в mp3
    от SpitFire в разделе Программное обеспечение
    Ответов: 2
    Последнее сообщение: 09.10.2004, 13:15
  5. Путин в переводе Гоблина
    от Slipper в разделе Юмор и анекдоты
    Ответов: 2
    Последнее сообщение: 24.09.2004, 20:00

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
Top.Mail.Ru