Господа, я заметила, что у нас на форуме достаточно много людей, профессионально владеющих иностранным языком. Тем не менее, трудности перевода возникают у всех, и у них в том числе. Давайте помогать друг другу в силу своих возможностей, а то как известно, одна голова хорошо, а много - гораааааздо лучше.
Возникла проблема с переводом словосочетания "animal welfare". Это новая реалия и в нашей стране она неизвестна, поэтому и адекватного перевода не существует. Перевожу документ по тематике корпоративной социальной ответственности (CSR policy). Контекст следующий:Скажу сразу, это не "защита животных" или их прав. Смысл этой концепции в том, что производя и выращивая животных на еду, одежду, для опытов или развлечений, человек не приносит им ненужных страданий.The toolkit also includes a brochure that explains the principles of the CSR policy and describes the procedures for sector specific and particularly sensitive issues, e.g. hiv/aids, corruption and animal welfare.
После некоторого мозгового штурма вчера с подругой-лингвистом, придумали что-то вроде "гуманное обращение с животными в ходе производства животных материалов". Меня, честно говоря, немного животные материалы смущают. Такое понятие существует?
Если вы придумали свой гениальный перевод к animal welfare, не забудьте, пожалуйста, им поделиться!! СПАСИБО